6月28日至29日,中越司法行政部门首次边境会晤在南宁举行。由广西壮族自治区司法厅和南宁市司法局组织编写、我校越南语教师黄东超译审负责翻译、中国法治出版社公开出版发行的《在桂境外人士法律法规指南》汉越对照一书在此次会晤上公开亮相,受到中越法学界的普遍关注和好评,中央广播电视总台对此专门作了报道。

中央广播电视总台新闻频道6月29日报道画面
该书立足广西实际,内容覆盖居留签证、工作就业、投资经营、教育、旅游、交通出行、婚姻家庭、投资等高频场景,针对常见问题,为境外人士提供标准法律法规文本和普法维权指引,有助于增强在桂境外人士的安全感和归属感,增进其对广西本地法治环境的认知,实现从生活适应到价值创造的跨越。
黄东超译审承担该书翻译工作,是我校教师积极服务国家周边外交战略、助力区域合作及我区对外开放发展的具体行动。该翻译成果将成为外商在桂投资兴业的重要参考资料,充分显示了我校在区域治理和对外合作中的智库价值。会晤期间,黄东超译审还承担了自治区主要领导会见、开幕式、主题大会及闭幕式等重要活动的交替传译和同声传译工作,得到中越与会代表的积极评价。

黄东超译审(右一)正在担任大会的同声传译
近年来,我校应用外国语学院积极打造以越南语等东盟语言为主体的外事服务大师工作室,充分用好工作室“大师引领、产教融合、智库支持”的职能定位,积极参与我区“一区两地一园一通道”建设,目前各项工作已初显成效。其中,越南语专业师资力量雄厚,拥有高级职称的专任越南语教师占比高达75%,专任教师团队双师率100%,近年来能较好地承担自治区乃至国家级重大外事服务工作,在区内外具有一定的影响力。
未来,我校将继续依托外语学科专业优势,以大师工作室建设为重要抓手,持续为区域重大外事活动提供高质量语言服务,切实提升服务国家战略和地方经济社会发展的能力水平。
(图:黄川珊 一审一校:莫颖 二审二校:李冬华 三审三校:陈颖)